middle english, anyone?
Verfasst: Fr 16.Dez 2011, 12:36
hoffe, dass hier auch anglisten reinschaun und mir sagen können, inwieweit ich mit meinen übersetzungen danebenliege.
bitte um korrektur, bittedanke:
ϸare he lifed a grete sesowne
With rotes and raw venysowne;
He drank of ϸe warm blode,
And ϸat did him mekil gode.
Da lebte er einige Zeit von Wurzeln und rohem Wilbret. Er trank vom warmen Blut und das tat ihm überaus gut.
A loge of bowes sone he made,
And flynt and fire-yren bath he hade,
And fire ful sone ϸare he slogh
Of dry mos and many a bogh.
Schnell baute er einen Unterstand aus Ästen. Stein und Eisen zum Feuermachen hatte er und mit trockenem Moos und vielen Zweigen entfachte er ganz rasch ein Feuer.
bitte um korrektur, bittedanke:
ϸare he lifed a grete sesowne
With rotes and raw venysowne;
He drank of ϸe warm blode,
And ϸat did him mekil gode.
Da lebte er einige Zeit von Wurzeln und rohem Wilbret. Er trank vom warmen Blut und das tat ihm überaus gut.
A loge of bowes sone he made,
And flynt and fire-yren bath he hade,
And fire ful sone ϸare he slogh
Of dry mos and many a bogh.
Schnell baute er einen Unterstand aus Ästen. Stein und Eisen zum Feuermachen hatte er und mit trockenem Moos und vielen Zweigen entfachte er ganz rasch ein Feuer.